Allgemeine Geschäftsbedingungen — Bongiovi Brand | bongiovibrand.ch
Gratis Rezeptheft zu jeder Bestellung · Versand CHF 9 – gratis ab CHF 49Free recipe booklet with every order · Shipping CHF 9 – free from CHF 49Livret de recettes offert à chaque commande · Livraison CHF 9 – offerte dès CHF 49Ricettario gratis con ogni ordine · Spedizione CHF 9 – gratis da CHF 49

RechtlichesLegalLégalLegale

The secret's in the Bongiovi

Allgemeine GeschäftsbedingungenGeneral Terms and ConditionsConditions générales de venteCondizioni generali di contratto

Allgemeine Geschäftsbedingungen mit Kundeninformationen der RAYL-Group GmbH für den Online-Shop bongiovibrand.ch.General Terms and Conditions with customer information of RAYL-Group GmbH for the online shop bongiovibrand.ch.Conditions générales de vente avec informations client de RAYL-Group GmbH pour la boutique en ligne bongiovibrand.ch.Condizioni generali di contratto con informazioni per i clienti di RAYL-Group GmbH per lo shop online bongiovibrand.ch.

1.1 Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (nachfolgend „AGB“) der RAYL-Group GmbH (nachfolgend „Verkäufer“) gelten für alle Verträge über die Lieferung von Waren, die ein Verbraucher oder Unternehmer (nachfolgend „Kunde“) mit dem Verkäufer hinsichtlich der vom Verkäufer in seinem Online-Shop dargestellten Waren abschließt. Hiermit wird der Einbeziehung von eigenen Bedingungen des Kunden widersprochen, es sei denn, es ist etwas anderes vereinbart.1.1 These General Terms and Conditions (hereinafter “GTC”) of RAYL-Group GmbH (hereinafter “Seller”) apply to all contracts for the delivery of goods that a consumer or entrepreneur (hereinafter “Customer”) concludes with the Seller with regard to the goods presented by the Seller in its online shop. The inclusion of the Customer’s own terms is hereby objected to, unless otherwise agreed.1.1 Les présentes conditions générales de vente (ci-après « CGV ») de RAYL-Group GmbH (ci-après le « Vendeur ») s’appliquent à tous les contrats de livraison de marchandises qu’un consommateur ou un professionnel (ci-après le « Client ») conclut avec le Vendeur concernant les marchandises présentées par le Vendeur dans sa boutique en ligne. L’intégration de conditions propres au Client est expressément exclue, sauf accord contraire.1.1 Le presenti condizioni generali di contratto (di seguito „CGC“) di RAYL-Group GmbH (di seguito „Venditore“) si applicano a tutti i contratti per la fornitura di merci che un consumatore o imprenditore (di seguito „Cliente“) conclude con il Venditore in relazione alle merci presentate dal Venditore nel suo shop online. Si esclude l’applicazione di condizioni proprie del Cliente, salvo diverso accordo.

1.2 Verbraucher im Sinne dieser AGB ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können. Unternehmer im Sinne dieser AGB ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.1.2 A consumer within the meaning of these GTC is any natural person who concludes a legal transaction for purposes that are predominantly outside their commercial or independent professional activity. An entrepreneur within the meaning of these GTC is a natural or legal person or a partnership with legal capacity that acts in the exercise of its commercial or independent professional activity when concluding a legal transaction.1.2 Au sens des présentes CGV, est consommateur toute personne physique qui conclut un acte juridique à des fins qui n’entrent principalement ni dans le cadre de son activité commerciale ni dans celui de son activité professionnelle indépendante. Est professionnel, au sens des présentes CGV, une personne physique ou morale ou une société de personnes dotée de la capacité juridique qui, lors de la conclusion d’un acte juridique, agit dans l’exercice de son activité commerciale ou professionnelle indépendante.1.2 Ai sensi delle presenti CGC, è consumatore ogni persona fisica che conclude un negozio giuridico per scopi non riconducibili prevalentemente né alla propria attività commerciale né a quella professionale autonoma. Ai sensi delle presenti CGC, è imprenditore una persona fisica o giuridica o una società di persone dotata di capacità giuridica che, al momento della conclusione di un negozio giuridico, agisce nell’esercizio della propria attività commerciale o professionale autonoma.

1.3 Gegenstand des Vertrages kann – je nach Produktbeschreibung des Verkäufers – sowohl der Bezug von Waren im Wege einer Einmallieferung als auch der Bezug von Waren im Wege einer dauerhaften Lieferung (nachfolgend „Abonnementvertrag“) sein. Beim Abonnementvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Kunden die vertraglich geschuldete Ware für die Dauer der vereinbarten Vertragslaufzeit in den vertraglich geschuldeten Zeitintervallen zu liefern.1.3 Depending on the Seller’s product description, the subject of the contract may be either the purchase of goods by way of a single delivery or the purchase of goods by way of a continuous delivery (hereinafter “subscription contract”). In the case of a subscription contract, the Seller undertakes to deliver the contractually owed goods to the Customer for the duration of the agreed contract term at the contractually owed time intervals.1.3 Selon la description du produit du Vendeur, l’objet du contrat peut être soit l’achat de marchandises sous forme d’une livraison unique, soit l’achat de marchandises sous forme d’une livraison continue (ci-après « contrat d’abonnement »). Dans le cas d’un contrat d’abonnement, le Vendeur s’engage à livrer au Client la marchandise contractuellement due pendant la durée du contrat convenue, aux intervalles contractuellement convenus.1.3 A seconda della descrizione del prodotto del Venditore, oggetto del contratto può essere sia l’acquisto di merci tramite un’unica fornitura sia l’acquisto di merci tramite una fornitura continuativa (di seguito „contratto in abbonamento“). Nel contratto in abbonamento, il Venditore si impegna a consegnare al Cliente la merce contrattualmente dovuta per la durata del contratto concordata, agli intervalli di tempo contrattualmente dovuti.

2.1 Die im Online-Shop des Verkäufers enthaltenen Produktbeschreibungen stellen keine verbindlichen Angebote seitens des Verkäufers dar, sondern dienen zur Abgabe eines verbindlichen Angebots durch den Kunden.2.1 The product descriptions contained in the Seller’s online shop do not constitute binding offers on the part of the Seller, but serve to enable the Customer to submit a binding offer.2.1 Les descriptions de produits figurant dans la boutique en ligne du Vendeur ne constituent pas des offres fermes de la part du Vendeur, mais servent à permettre au Client de soumettre une offre ferme.2.1 Le descrizioni dei prodotti contenute nello shop online del Venditore non costituiscono offerte vincolanti da parte del Venditore, ma servono a consentire al Cliente di presentare un’offerta vincolante.

2.2 Der Kunde kann das Angebot über das in den Online-Shop des Verkäufers integrierte Online-Bestellformular abgeben. Dabei gibt der Kunde, nachdem er die ausgewählten Waren in den virtuellen Warenkorb gelegt und den elektronischen Bestellprozess durchlaufen hat, durch Klicken des den Bestellvorgang abschließenden Buttons ein rechtlich verbindliches Vertragsangebot in Bezug auf die im Warenkorb enthaltenen Waren ab. Ferner kann der Kunde das Angebot auch telefonisch, per Fax oder per E-Mail gegenüber dem Verkäufer abgeben.2.2 The Customer can submit the offer via the online order form integrated into the Seller’s online shop. In doing so, after placing the selected goods in the virtual shopping cart and completing the electronic ordering process, the Customer submits a legally binding contractual offer with regard to the goods in the shopping cart by clicking the button that concludes the ordering process. The Customer may also submit the offer to the Seller by telephone, fax or e-mail.2.2 Le Client peut soumettre l’offre via le formulaire de commande en ligne intégré à la boutique en ligne du Vendeur. Après avoir placé les marchandises sélectionnées dans le panier virtuel et parcouru le processus de commande électronique, le Client soumet, en cliquant sur le bouton finalisant la commande, une offre contractuelle juridiquement contraignante concernant les marchandises contenues dans le panier. Le Client peut également soumettre l’offre au Vendeur par téléphone, par fax ou par e-mail.2.2 Il Cliente può presentare l’offerta tramite il modulo d’ordine online integrato nello shop online del Venditore. Dopo aver inserito le merci selezionate nel carrello virtuale e aver completato la procedura d’ordine elettronica, il Cliente presenta, cliccando sul pulsante che conclude la procedura d’ordine, un’offerta contrattuale giuridicamente vincolante relativa alle merci contenute nel carrello. Il Cliente può inoltre presentare l’offerta al Venditore anche per telefono, fax o e-mail.

2.3 Der Verkäufer kann das Angebot des Kunden innerhalb von fünf Tagen annehmen,2.3 The Seller may accept the Customer’s offer within five days,2.3 Le Vendeur peut accepter l’offre du Client dans un délai de cinq jours,2.3 Il Venditore può accettare l’offerta del Cliente entro cinque giorni,

  • indem er dem Kunden eine schriftliche Auftragsbestätigung oder eine Auftragsbestätigung in Textform (Fax oder E-Mail) übermittelt, wobei insoweit der Zugang der Auftragsbestätigung beim Kunden maßgeblich ist, oderby sending the Customer a written order confirmation or an order confirmation in text form (fax or e-mail), the receipt of the order confirmation by the Customer being decisive in this respect, oren transmettant au Client une confirmation de commande écrite ou une confirmation de commande sous forme de texte (fax ou e-mail), la réception de la confirmation de commande par le Client étant déterminante à cet égard, ouinviando al Cliente una conferma d’ordine scritta o una conferma d’ordine in forma testuale (fax o e-mail), essendo a tal fine determinante il ricevimento della conferma d’ordine da parte del Cliente, oppure
  • indem er dem Kunden die bestellte Ware liefert, wobei insoweit der Zugang der Ware beim Kunden maßgeblich ist, oderby delivering the ordered goods to the Customer, the receipt of the goods by the Customer being decisive in this respect, oren livrant au Client la marchandise commandée, la réception de la marchandise par le Client étant déterminante à cet égard, ouconsegnando al Cliente la merce ordinata, essendo a tal fine determinante il ricevimento della merce da parte del Cliente, oppure
  • indem er den Kunden nach Abgabe von dessen Bestellung zur Zahlung auffordert.by requesting payment from the Customer after they have placed their order.en invitant le Client à payer après que celui-ci a passé sa commande.invitando il Cliente al pagamento dopo che questi ha effettuato il proprio ordine.

Liegen mehrere der vorgenannten Alternativen vor, kommt der Vertrag in dem Zeitpunkt zustande, in dem eine der vorgenannten Alternativen zuerst eintritt. Die Frist zur Annahme des Angebots beginnt am Tag nach der Absendung des Angebots durch den Kunden zu laufen und endet mit dem Ablauf des fünften Tages, welcher auf die Absendung des Angebots folgt. Nimmt der Verkäufer das Angebot des Kunden innerhalb vorgenannter Frist nicht an, so gilt dies als Ablehnung des Angebots mit der Folge, dass der Kunde nicht mehr an seine Willenserklärung gebunden ist.If several of the above alternatives apply, the contract is concluded at the point in time at which one of the above alternatives first occurs. The period for accepting the offer begins on the day after the Customer sends the offer and ends at the end of the fifth day following the dispatch of the offer. If the Seller does not accept the Customer’s offer within the aforementioned period, this is deemed to be a rejection of the offer, with the result that the Customer is no longer bound by their declaration of intent.Si plusieurs des alternatives ci-dessus s’appliquent, le contrat est conclu au moment où l’une de ces alternatives survient en premier. Le délai d’acceptation de l’offre commence à courir le lendemain de l’envoi de l’offre par le Client et expire à la fin du cinquième jour suivant l’envoi de l’offre. Si le Vendeur n’accepte pas l’offre du Client dans le délai précité, cela vaut refus de l’offre, de sorte que le Client n’est plus lié par sa déclaration de volonté.Qualora ricorrano più delle alternative sopra indicate, il contratto si perfeziona nel momento in cui si verifica per prima una di tali alternative. Il termine per l’accettazione dell’offerta inizia a decorrere il giorno successivo all’invio dell’offerta da parte del Cliente e scade alla fine del quinto giorno successivo all’invio dell’offerta. Se il Venditore non accetta l’offerta del Cliente entro il termine sopra indicato, ciò vale come rifiuto dell’offerta, con la conseguenza che il Cliente non è più vincolato alla propria dichiarazione di volontà.

2.4 Bei Auswahl der Zahlungsart „PayPal Express“ erfolgt die Zahlungsabwicklung über den Zahlungsdienstleister PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (im Folgenden: „PayPal“), unter Geltung der PayPal-Nutzungsbedingungen, einsehbar unter https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full oder – falls der Kunde nicht über ein PayPal-Konto verfügt – unter Geltung der Bedingungen für Zahlungen ohne PayPal-Konto, einsehbar unter https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full. Wählt der Kunde im Rahmen des Online-Bestellvorgangs „PayPal Express“ als Zahlungsart aus, erteilt er durch Klicken des den Bestellvorgang abschließenden Buttons zugleich auch einen Zahlungsauftrag an PayPal. Für diesen Fall erklärt der Verkäufer schon jetzt die Annahme des Angebots des Kunden in dem Zeitpunkt, in dem der Kunde durch Klicken des den Bestellvorgang abschließenden Buttons den Zahlungsvorgang auslöst.2.4 If the payment method “PayPal Express” is selected, payment is processed via the payment service provider PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (hereinafter: “PayPal”), subject to the PayPal terms of use, available at https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full or – if the Customer does not have a PayPal account – subject to the conditions for payments without a PayPal account, available at https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full. If the Customer selects “PayPal Express” as the payment method during the online ordering process, they simultaneously issue a payment order to PayPal by clicking the button that concludes the ordering process. In this case, the Seller hereby already declares acceptance of the Customer’s offer at the moment the Customer triggers the payment process by clicking the button that concludes the ordering process.2.4 En cas de sélection du mode de paiement « PayPal Express », le paiement est traité par le prestataire de services de paiement PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (ci-après : « PayPal »), sous réserve des conditions d’utilisation de PayPal, consultables à l’adresse https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full ou – si le Client ne dispose pas d’un compte PayPal – sous réserve des conditions pour les paiements sans compte PayPal, consultables à l’adresse https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full. Si le Client sélectionne « PayPal Express » comme mode de paiement lors de la commande en ligne, il donne simultanément un ordre de paiement à PayPal en cliquant sur le bouton finalisant la commande. Dans ce cas, le Vendeur déclare dès à présent accepter l’offre du Client au moment où celui-ci déclenche le paiement en cliquant sur le bouton finalisant la commande.2.4 In caso di selezione del metodo di pagamento „PayPal Express“, il pagamento viene elaborato tramite il prestatore di servizi di pagamento PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (di seguito: „PayPal“), in applicazione delle condizioni d’uso di PayPal, consultabili all’indirizzo https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full oppure – qualora il Cliente non disponga di un conto PayPal – in applicazione delle condizioni per i pagamenti senza conto PayPal, consultabili all’indirizzo https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full. Se il Cliente seleziona „PayPal Express“ come metodo di pagamento durante la procedura d’ordine online, impartisce contestualmente un ordine di pagamento a PayPal cliccando sul pulsante che conclude la procedura d’ordine. In tal caso, il Venditore dichiara fin d’ora di accettare l’offerta del Cliente nel momento in cui questi avvia il pagamento cliccando sul pulsante che conclude la procedura d’ordine.

2.5 Bei der Abgabe eines Angebots über das Online-Bestellformular des Verkäufers wird der Vertragstext nach dem Vertragsschluss vom Verkäufer gespeichert und dem Kunden nach Absendung von dessen Bestellung in Textform (z. B. E-Mail, Fax oder Brief) übermittelt. Eine darüber hinausgehende Zugänglichmachung des Vertragstextes durch den Verkäufer erfolgt nicht. Sofern der Kunde vor Absendung seiner Bestellung ein Nutzerkonto im Online-Shop des Verkäufers eingerichtet hat, werden die Bestelldaten auf der Website des Verkäufers archiviert und können vom Kunden über dessen passwortgeschütztes Nutzerkonto unter Angabe der entsprechenden Login-Daten kostenlos abgerufen werden.2.5 When an offer is submitted via the Seller’s online order form, the contract text is stored by the Seller after conclusion of the contract and sent to the Customer in text form (e.g. e-mail, fax or letter) after they have submitted their order. The Seller does not make the contract text accessible beyond this. If the Customer has set up a user account in the Seller’s online shop before submitting their order, the order data is archived on the Seller’s website and can be accessed free of charge by the Customer via their password-protected user account by entering the relevant login data.2.5 Lors de la soumission d’une offre via le formulaire de commande en ligne du Vendeur, le texte du contrat est enregistré par le Vendeur après la conclusion du contrat et transmis au Client sous forme de texte (p. ex. e-mail, fax ou courrier) après l’envoi de sa commande. Le Vendeur ne rend pas le texte du contrat accessible au-delà de cela. Si le Client a créé un compte utilisateur dans la boutique en ligne du Vendeur avant l’envoi de sa commande, les données de commande sont archivées sur le site du Vendeur et peuvent être consultées gratuitement par le Client via son compte utilisateur protégé par mot de passe, en indiquant les données de connexion correspondantes.2.5 In caso di presentazione di un’offerta tramite il modulo d’ordine online del Venditore, il testo del contratto viene memorizzato dal Venditore dopo la conclusione del contratto e trasmesso al Cliente in forma testuale (ad es. e-mail, fax o lettera) dopo l’invio del suo ordine. Il Venditore non rende accessibile il testo del contratto oltre a ciò. Se il Cliente ha creato un account utente nello shop online del Venditore prima dell’invio del suo ordine, i dati dell’ordine vengono archiviati sul sito del Venditore e possono essere consultati gratuitamente dal Cliente tramite il proprio account utente protetto da password, indicando i relativi dati di accesso.

2.6 Vor verbindlicher Abgabe der Bestellung über das Online-Bestellformular des Verkäufers kann der Kunde mögliche Eingabefehler durch aufmerksames Lesen der auf dem Bildschirm dargestellten Informationen erkennen. Ein wirksames technisches Mittel zur besseren Erkennung von Eingabefehlern kann dabei die Vergrößerungsfunktion des Browsers sein, mit deren Hilfe die Darstellung auf dem Bildschirm vergrößert wird. Seine Eingaben kann der Kunde im Rahmen des elektronischen Bestellprozesses so lange über die üblichen Tastatur- und Mausfunktionen korrigieren, bis er den den Bestellvorgang abschließenden Button anklickt.2.6 Before submitting the order in a binding manner via the Seller’s online order form, the Customer can identify possible input errors by carefully reading the information displayed on the screen. An effective technical means of better identifying input errors can be the browser’s zoom function, which enlarges the display on the screen. The Customer can correct their entries using the usual keyboard and mouse functions throughout the electronic ordering process until they click the button that concludes the ordering process.2.6 Avant de soumettre la commande de manière ferme via le formulaire de commande en ligne du Vendeur, le Client peut détecter d’éventuelles erreurs de saisie en lisant attentivement les informations affichées à l’écran. La fonction de zoom du navigateur, qui agrandit l’affichage à l’écran, peut constituer un moyen technique efficace pour mieux détecter les erreurs de saisie. Le Client peut corriger ses saisies au moyen des fonctions habituelles du clavier et de la souris tout au long du processus de commande électronique, jusqu’à ce qu’il clique sur le bouton finalisant la commande.2.6 Prima dell’invio vincolante dell’ordine tramite il modulo d’ordine online del Venditore, il Cliente può individuare eventuali errori di immissione leggendo attentamente le informazioni visualizzate sullo schermo. Un mezzo tecnico efficace per individuare meglio gli errori di immissione può essere la funzione di ingrandimento del browser, che ingrandisce la visualizzazione sullo schermo. Il Cliente può correggere le proprie immissioni mediante le consuete funzioni di tastiera e mouse durante l’intera procedura d’ordine elettronica, fino a quando non clicca sul pulsante che conclude la procedura d’ordine.

2.7 Für den Vertragsschluss steht ausschließlich die deutsche Sprache zur Verfügung.2.7 Only the German language is available for the conclusion of the contract.2.7 Seule la langue allemande est disponible pour la conclusion du contrat.2.7 Per la conclusione del contratto è disponibile esclusivamente la lingua tedesca.

2.8 Die Bestellabwicklung und Kontaktaufnahme finden in der Regel per E-Mail und automatisierter Bestellabwicklung statt. Der Kunde hat sicherzustellen, dass die von ihm zur Bestellabwicklung angegebene E-Mail-Adresse zutreffend ist, so dass unter dieser Adresse die vom Verkäufer versandten E-Mails empfangen werden können. Insbesondere hat der Kunde bei dem Einsatz von SPAM-Filtern sicherzustellen, dass alle vom Verkäufer oder von diesem mit der Bestellabwicklung beauftragten Dritten versandten E-Mails zugestellt werden können.2.8 Order processing and contact generally take place by e-mail and automated order processing. The Customer must ensure that the e-mail address they provide for order processing is correct, so that the e-mails sent by the Seller can be received at this address. In particular, when using SPAM filters, the Customer must ensure that all e-mails sent by the Seller or by third parties commissioned by the Seller to process the order can be delivered.2.8 Le traitement de la commande et la prise de contact s’effectuent en règle générale par e-mail et par traitement automatisé des commandes. Le Client doit s’assurer que l’adresse e-mail qu’il a indiquée pour le traitement de la commande est correcte, afin que les e-mails envoyés par le Vendeur puissent être reçus à cette adresse. En particulier, en cas d’utilisation de filtres anti-SPAM, le Client doit s’assurer que tous les e-mails envoyés par le Vendeur ou par des tiers mandatés par celui-ci pour le traitement de la commande peuvent être livrés.2.8 L’evasione dell’ordine e i contatti avvengono di regola tramite e-mail ed elaborazione automatizzata degli ordini. Il Cliente deve assicurarsi che l’indirizzo e-mail da lui indicato per l’evasione dell’ordine sia corretto, in modo che a tale indirizzo possano essere ricevute le e-mail inviate dal Venditore. In particolare, in caso di utilizzo di filtri SPAM, il Cliente deve assicurarsi che tutte le e-mail inviate dal Venditore o da terzi da questi incaricati dell’evasione dell’ordine possano essere recapitate.

3.1 Verbrauchern steht grundsätzlich ein Widerrufsrecht zu.3.1 Consumers are generally entitled to a right of withdrawal.3.1 Les consommateurs disposent en principe d’un droit de rétractation.3.1 Ai consumatori spetta in linea di principio un diritto di recesso.

3.2 Nähere Informationen zum Widerrufsrecht ergeben sich aus der Widerrufsbelehrung des Verkäufers.3.2 Further information on the right of withdrawal can be found in the Seller’s withdrawal instructions.3.2 De plus amples informations sur le droit de rétractation figurent dans l’information sur la rétractation du Vendeur.3.2 Ulteriori informazioni sul diritto di recesso sono riportate nelle istruzioni di recesso del Venditore.

4.1 Sofern sich aus der Produktbeschreibung des Verkäufers nichts anderes ergibt, handelt es sich bei den angegebenen Preisen um Gesamtpreise, die die gesetzliche Umsatzsteuer enthalten. Gegebenenfalls zusätzlich anfallende Liefer- und Versandkosten werden in der jeweiligen Produktbeschreibung gesondert angegeben.4.1 Unless otherwise stated in the Seller’s product description, the prices indicated are total prices that include statutory VAT. Any additional delivery and shipping costs are indicated separately in the respective product description.4.1 Sauf indication contraire dans la description du produit du Vendeur, les prix indiqués sont des prix totaux incluant la TVA légale. Les frais de livraison et d’expédition supplémentaires éventuels sont indiqués séparément dans la description du produit concernée.4.1 Salvo quanto diversamente indicato nella descrizione del prodotto del Venditore, i prezzi indicati sono prezzi complessivi comprensivi dell’IVA di legge. Eventuali costi di consegna e spedizione aggiuntivi sono indicati separatamente nella rispettiva descrizione del prodotto.

4.2 Bei Lieferungen in Länder außerhalb der Europäischen Union können im Einzelfall weitere Kosten anfallen, die der Verkäufer nicht zu vertreten hat und die vom Kunden zu tragen sind. Hierzu zählen beispielsweise Kosten für die Geldübermittlung durch Kreditinstitute (z. B. Überweisungsgebühren, Wechselkursgebühren) oder einfuhrrechtliche Abgaben bzw. Steuern (z. B. Zölle). Solche Kosten können in Bezug auf die Geldübermittlung auch dann anfallen, wenn die Lieferung nicht in ein Land außerhalb der Europäischen Union erfolgt, der Kunde die Zahlung aber von einem Land außerhalb der Europäischen Union aus vornimmt.4.2 For deliveries to countries outside the European Union, additional costs may arise in individual cases for which the Seller is not responsible and which are to be borne by the Customer. These include, for example, costs for the transfer of money by credit institutions (e.g. transfer fees, exchange rate fees) or import duties or taxes (e.g. customs duties). Such costs relating to money transfers may also arise if the delivery is not made to a country outside the European Union, but the Customer makes the payment from a country outside the European Union.4.2 Pour les livraisons vers des pays situés en dehors de l’Union européenne, des frais supplémentaires peuvent, dans certains cas, être engagés ; ils ne relèvent pas de la responsabilité du Vendeur et sont à la charge du Client. Il s’agit par exemple des frais de transfert d’argent par les établissements de crédit (p. ex. frais de virement, frais de change) ou des droits ou taxes à l’importation (p. ex. droits de douane). De tels frais liés au transfert d’argent peuvent également survenir lorsque la livraison n’est pas effectuée vers un pays situé en dehors de l’Union européenne, mais que le Client effectue le paiement depuis un pays situé en dehors de l’Union européenne.4.2 Per le consegne verso paesi al di fuori dell’Unione europea possono, in singoli casi, sorgere ulteriori costi non imputabili al Venditore e a carico del Cliente. Tra questi rientrano, ad esempio, i costi per il trasferimento di denaro da parte degli istituti di credito (ad es. commissioni di bonifico, commissioni di cambio) oppure oneri o imposte all’importazione (ad es. dazi doganali). Tali costi relativi al trasferimento di denaro possono sorgere anche quando la consegna non avviene verso un paese al di fuori dell’Unione europea, ma il Cliente effettua il pagamento da un paese al di fuori dell’Unione europea.

4.3 Die Zahlungsmöglichkeit/en wird/werden dem Kunden im Online-Shop des Verkäufers mitgeteilt.4.3 The payment option(s) will be communicated to the Customer in the Seller’s online shop.4.3 La ou les possibilités de paiement sont communiquées au Client dans la boutique en ligne du Vendeur.4.3 La/le possibilità di pagamento vengono comunicate al Cliente nello shop online del Venditore.

4.4 Bei Zahlung mittels einer von PayPal angebotenen Zahlungsart erfolgt die Zahlungsabwicklung über den Zahlungsdienstleister PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (im Folgenden: „PayPal“), unter Geltung der PayPal-Nutzungsbedingungen, einsehbar unter https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full oder – falls der Kunde nicht über ein PayPal-Konto verfügt – unter Geltung der Bedingungen für Zahlungen ohne PayPal-Konto, einsehbar unter https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full.4.4 In the case of payment by means of a payment method offered by PayPal, payment is processed via the payment service provider PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (hereinafter: “PayPal”), subject to the PayPal terms of use, available at https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full or – if the Customer does not have a PayPal account – subject to the conditions for payments without a PayPal account, available at https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full.4.4 En cas de paiement au moyen d’un mode de paiement proposé par PayPal, le paiement est traité par le prestataire de services de paiement PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (ci-après : « PayPal »), sous réserve des conditions d’utilisation de PayPal, consultables à l’adresse https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full ou – si le Client ne dispose pas d’un compte PayPal – sous réserve des conditions pour les paiements sans compte PayPal, consultables à l’adresse https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full.4.4 In caso di pagamento mediante un metodo offerto da PayPal, il pagamento viene elaborato tramite il prestatore di servizi di pagamento PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A., 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg (di seguito: „PayPal“), in applicazione delle condizioni d’uso di PayPal, consultabili all’indirizzo https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full oppure – qualora il Cliente non disponga di un conto PayPal – in applicazione delle condizioni per i pagamenti senza conto PayPal, consultabili all’indirizzo https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full.

4.5 Bei Auswahl der Zahlungsart Kreditkarte via Stripe ist der Rechnungsbetrag mit Vertragsschluss sofort fällig. Die Zahlungsabwicklung erfolgt über den Zahlungsdienstleister Stripe Payments Europe Ltd., 1 Grand Canal Street Lower, Grand Canal Dock, Dublin, Irland (im Folgenden: „Stripe“). Stripe behält sich vor, eine Bonitätsprüfung durchzuführen und diese Zahlungsart bei negativer Bonitätsprüfung abzulehnen.4.5 If the payment method credit card via Stripe is selected, the invoice amount is due immediately upon conclusion of the contract. Payment is processed via the payment service provider Stripe Payments Europe Ltd., 1 Grand Canal Street Lower, Grand Canal Dock, Dublin, Ireland (hereinafter: “Stripe”). Stripe reserves the right to carry out a credit check and to reject this payment method in the event of a negative credit check.4.5 En cas de sélection du mode de paiement carte de crédit via Stripe, le montant de la facture est exigible immédiatement à la conclusion du contrat. Le paiement est traité par le prestataire de services de paiement Stripe Payments Europe Ltd., 1 Grand Canal Street Lower, Grand Canal Dock, Dublin, Irlande (ci-après : « Stripe »). Stripe se réserve le droit d’effectuer une vérification de solvabilité et de refuser ce mode de paiement en cas de résultat négatif.4.5 In caso di selezione del metodo di pagamento carta di credito tramite Stripe, l’importo della fattura è dovuto immediatamente alla conclusione del contratto. Il pagamento viene elaborato tramite il prestatore di servizi di pagamento Stripe Payments Europe Ltd., 1 Grand Canal Street Lower, Grand Canal Dock, Dublino, Irlanda (di seguito: „Stripe“). Stripe si riserva il diritto di effettuare una verifica della solvibilità e di rifiutare questo metodo di pagamento in caso di esito negativo.

4.6 Kauf auf Rechnung mit Teilzahlungsoption (POWERPAY): Die MF Group / POWERPAY bietet als externer Zahlungsdienstleister die Zahlungsart „Kauf auf Rechnung“ an. Mit der Einzelrechnung können Sie Ihren Onlineeinkauf einfach per Rechnung begleichen. Sollten Sie auf eine Zahlung im vorgegebenen Zeitrahmen verzichten, erhalten Sie nachträglich im Folgemonat eine Monatsrechnung mit Bestellübersicht. Beim Abschluss des Kaufvertrags übernimmt POWERPAY die entstandene Rechnungsforderung und wickelt die entsprechenden Zahlungsmodalitäten ab. Bei Kauf auf Rechnung akzeptieren Sie zusätzlich zu unseren AGB die https://www.powerpay.ch/de/agb von POWERPAY.4.6 Purchase on account with instalment option (POWERPAY): As an external payment service provider, MF Group / POWERPAY offers the payment method “purchase on account”. With the individual invoice, you can simply settle your online purchase by invoice. If you do not pay within the specified time frame, you will subsequently receive a monthly invoice with an order overview in the following month. Upon conclusion of the purchase contract, POWERPAY takes over the resulting invoice claim and handles the corresponding payment terms. For purchase on account, in addition to our GTC you accept the https://www.powerpay.ch/de/agb of POWERPAY.4.6 Achat sur facture avec option de paiement échelonné (POWERPAY) : en tant que prestataire de services de paiement externe, MF Group / POWERPAY propose le mode de paiement « achat sur facture ». Avec la facture individuelle, vous pouvez régler simplement votre achat en ligne par facture. Si vous ne payez pas dans le délai imparti, vous recevrez ultérieurement, le mois suivant, une facture mensuelle accompagnée d’un récapitulatif de commande. À la conclusion du contrat de vente, POWERPAY reprend la créance de facture née et gère les modalités de paiement correspondantes. En cas d’achat sur facture, vous acceptez, en plus de nos CGV, les https://www.powerpay.ch/de/agb de POWERPAY.4.6 Acquisto su fattura con opzione di pagamento rateale (POWERPAY): in qualità di prestatore di servizi di pagamento esterno, MF Group / POWERPAY offre il metodo di pagamento „acquisto su fattura“. Con la fattura singola potete saldare comodamente il vostro acquisto online tramite fattura. Se non effettuate il pagamento entro il termine previsto, riceverete successivamente, nel mese seguente, una fattura mensile con il riepilogo dell’ordine. Alla conclusione del contratto di acquisto, POWERPAY rileva il credito derivante dalla fattura e gestisce le relative modalità di pagamento. In caso di acquisto su fattura, oltre alle nostre CGC accettate le https://www.powerpay.ch/de/agb di POWERPAY.

5.1 Die Lieferung von Waren erfolgt auf dem Versandweg an die vom Kunden angegebene Lieferanschrift, sofern nichts anderes vereinbart ist. Bei der Abwicklung der Transaktion ist die in der Bestellabwicklung des Verkäufers angegebene Lieferanschrift maßgeblich. Abweichend hiervon ist bei Auswahl der Zahlungsart PayPal die vom Kunden zum Zeitpunkt der Bezahlung bei PayPal hinterlegte Lieferanschrift maßgeblich.5.1 Goods are delivered by dispatch to the delivery address provided by the Customer, unless otherwise agreed. When processing the transaction, the delivery address provided in the Seller’s order processing is decisive. Notwithstanding this, if the payment method PayPal is selected, the delivery address stored by the Customer with PayPal at the time of payment is decisive.5.1 La livraison des marchandises s’effectue par voie d’expédition à l’adresse de livraison indiquée par le Client, sauf accord contraire. Pour le traitement de la transaction, l’adresse de livraison indiquée dans le traitement de commande du Vendeur fait foi. Par dérogation, en cas de sélection du mode de paiement PayPal, l’adresse de livraison enregistrée par le Client auprès de PayPal au moment du paiement fait foi.5.1 La consegna delle merci avviene per spedizione all’indirizzo di consegna indicato dal Cliente, salvo diverso accordo. Per l’esecuzione della transazione è determinante l’indirizzo di consegna indicato nell’evasione dell’ordine del Venditore. In deroga a ciò, in caso di selezione del metodo di pagamento PayPal è determinante l’indirizzo di consegna registrato dal Cliente presso PayPal al momento del pagamento.

5.2 Scheitert die Zustellung der Ware aus Gründen, die der Kunde zu vertreten hat, trägt der Kunde die dem Verkäufer hierdurch entstehenden angemessenen Kosten. Dies gilt im Hinblick auf die Kosten für die Hinsendung nicht, wenn der Kunde sein Widerrufsrecht wirksam ausübt. Für die Rücksendekosten gilt bei wirksamer Ausübung des Widerrufsrechts durch den Kunden die in der Widerrufsbelehrung des Verkäufers hierzu getroffene Regelung.5.2 If delivery of the goods fails for reasons for which the Customer is responsible, the Customer bears the reasonable costs incurred by the Seller as a result. This does not apply to the costs of dispatch if the Customer effectively exercises their right of withdrawal. With regard to the return costs, the provision made in this respect in the Seller’s withdrawal instructions applies if the Customer effectively exercises the right of withdrawal.5.2 Si la livraison de la marchandise échoue pour des raisons imputables au Client, ce dernier supporte les frais raisonnables qui en résultent pour le Vendeur. Cela ne s’applique pas aux frais d’envoi si le Client exerce valablement son droit de rétractation. Pour les frais de retour, en cas d’exercice valable du droit de rétractation par le Client, la règle prévue à cet effet dans l’information sur la rétractation du Vendeur s’applique.5.2 Se la consegna della merce non va a buon fine per motivi imputabili al Cliente, quest’ultimo sostiene i ragionevoli costi che ne derivano per il Venditore. Ciò non vale per i costi di spedizione se il Cliente esercita validamente il proprio diritto di recesso. Per i costi di restituzione, in caso di esercizio valido del diritto di recesso da parte del Cliente, si applica la disciplina prevista a tal fine nelle istruzioni di recesso del Venditore.

5.3 Bei Selbstabholung informiert der Verkäufer den Kunden zunächst per E-Mail darüber, dass die von ihm bestellte Ware zur Abholung bereit steht. Nach Erhalt dieser E-Mail kann der Kunde die Ware nach Absprache mit dem Verkäufer am Sitz des Verkäufers abholen. In diesem Fall werden keine Versandkosten berechnet.5.3 In the case of collection in person, the Seller first informs the Customer by e-mail that the goods they ordered are ready for collection. After receiving this e-mail, the Customer may collect the goods at the Seller’s premises by arrangement with the Seller. In this case, no shipping costs are charged.5.3 En cas de retrait sur place, le Vendeur informe d’abord le Client par e-mail que la marchandise commandée est prête à être retirée. Après réception de cet e-mail, le Client peut retirer la marchandise au siège du Vendeur, après accord avec ce dernier. Dans ce cas, aucuns frais de livraison ne sont facturés.5.3 In caso di ritiro in loco, il Venditore informa dapprima il Cliente via e-mail che la merce ordinata è pronta per il ritiro. Dopo aver ricevuto tale e-mail, il Cliente può ritirare la merce presso la sede del Venditore, previo accordo con quest’ultimo. In tal caso non vengono addebitati costi di spedizione.

6.1 Abonnementverträge werden unbefristet geschlossen und können vom Kunden jederzeit ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist gekündigt werden.6.1 Subscription contracts are concluded for an indefinite period and can be terminated by the Customer at any time without observing a notice period.6.1 Les contrats d’abonnement sont conclus pour une durée indéterminée et peuvent être résiliés par le Client à tout moment sans préavis.6.1 I contratti in abbonamento sono conclusi a tempo indeterminato e possono essere disdetti dal Cliente in qualsiasi momento senza preavviso.

6.2 Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt unberührt. Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf einer Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann.6.2 The right to extraordinary termination for good cause remains unaffected. Good cause exists if, taking into account all the circumstances of the individual case and weighing the interests of both parties, the terminating party cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until the agreed termination or until the expiry of a notice period.6.2 Le droit à la résiliation extraordinaire pour motif grave demeure inchangé. Un motif grave existe lorsque, compte tenu de toutes les circonstances du cas d’espèce et après pondération des intérêts des deux parties, la poursuite de la relation contractuelle jusqu’au terme convenu ou jusqu’à l’expiration d’un préavis ne peut raisonnablement être exigée de la partie qui résilie.6.2 Resta impregiudicato il diritto di disdetta straordinaria per giusta causa. Sussiste una giusta causa quando, tenuto conto di tutte le circostanze del singolo caso e ponderati gli interessi di entrambe le parti, alla parte che recede non può essere ragionevolmente richiesta la prosecuzione del rapporto contrattuale fino alla cessazione concordata o fino allo scadere di un termine di disdetta.

6.3 Kündigungen haben schriftlich oder in Textform (z. B. per E-Mail) zu erfolgen.6.3 Terminations must be made in writing or in text form (e.g. by e-mail).6.3 Les résiliations doivent être effectuées par écrit ou sous forme de texte (p. ex. par e-mail).6.3 Le disdette devono essere effettuate per iscritto o in forma testuale (ad es. via e-mail).

Tritt der Verkäufer in Vorleistung, behält er sich bis zur vollständigen Bezahlung des geschuldeten Kaufpreises das Eigentum an der gelieferten Ware vor.If the Seller makes advance performance, it retains title to the delivered goods until full payment of the purchase price owed.Si le Vendeur fournit sa prestation par avance, il se réserve la propriété de la marchandise livrée jusqu’au paiement intégral du prix d’achat dû.Se il Venditore adempie in via anticipata, si riserva la proprietà della merce consegnata fino al pagamento integrale del prezzo di acquisto dovuto.

8.1 Ist die Kaufsache mangelhaft, gelten die Vorschriften der gesetzlichen Mängelhaftung.8.1 If the purchased item is defective, the provisions of statutory liability for defects apply.8.1 Si la chose vendue est défectueuse, les dispositions de la garantie légale des défauts s’appliquent.8.1 Se la cosa acquistata è difettosa, si applicano le disposizioni della garanzia legale per vizi.

8.2 Der Kunde wird gebeten, angelieferte Waren mit offensichtlichen Transportschäden bei dem Zusteller zu reklamieren und den Verkäufer hiervon in Kenntnis zu setzen. Kommt der Kunde dem nicht nach, hat dies keinerlei Auswirkungen auf seine gesetzlichen oder vertraglichen Mängelansprüche.8.2 The Customer is requested to report delivered goods with obvious transport damage to the carrier and to inform the Seller thereof. If the Customer fails to do so, this has no effect on their statutory or contractual claims for defects.8.2 Le Client est prié de réclamer auprès du livreur les marchandises livrées présentant des dommages de transport apparents et d’en informer le Vendeur. Si le Client n’y procède pas, cela n’a aucune incidence sur ses droits légaux ou contractuels en matière de défauts.8.2 Il Cliente è pregato di reclamare presso il corriere le merci consegnate con danni da trasporto evidenti e di informarne il Venditore. Se il Cliente non vi provvede, ciò non ha alcuna conseguenza sui suoi diritti legali o contrattuali per vizi.

9.1 Gutscheine, die vom Verkäufer im Rahmen von Werbeaktionen mit einer bestimmten Gültigkeitsdauer unentgeltlich ausgegeben werden und die vom Kunden nicht käuflich erworben werden können (nachfolgend „Aktionsgutscheine“), können nur im Online-Shop des Verkäufers und nur im angegebenen Zeitraum eingelöst werden.9.1 Vouchers issued free of charge by the Seller as part of promotions with a specific period of validity, which cannot be purchased by the Customer (hereinafter “promotional vouchers”), can only be redeemed in the Seller’s online shop and only within the specified period.9.1 Les bons émis gratuitement par le Vendeur dans le cadre d’opérations promotionnelles avec une durée de validité déterminée et qui ne peuvent pas être achetés par le Client (ci-après « bons promotionnels ») ne peuvent être utilisés que dans la boutique en ligne du Vendeur et uniquement pendant la période indiquée.9.1 I buoni emessi gratuitamente dal Venditore nell’ambito di azioni promozionali con un determinato periodo di validità e che non possono essere acquistati dal Cliente (di seguito „buoni promozionali“) possono essere riscattati solo nello shop online del Venditore e solo nel periodo indicato.

9.2 Aktionsgutscheine können nur von Verbrauchern eingelöst werden.9.2 Promotional vouchers can only be redeemed by consumers.9.2 Les bons promotionnels ne peuvent être utilisés que par des consommateurs.9.2 I buoni promozionali possono essere riscattati solo dai consumatori.

9.3 Einzelne Produkte können von der Gutscheinaktion ausgeschlossen sein, sofern sich eine entsprechende Einschränkung aus dem Inhalt des Aktionsgutscheins ergibt.9.3 Individual products may be excluded from the voucher promotion if a corresponding restriction results from the content of the promotional voucher.9.3 Certains produits peuvent être exclus de l’opération de bons si une restriction correspondante ressort du contenu du bon promotionnel.9.3 Singoli prodotti possono essere esclusi dall’azione di buoni, qualora una corrispondente limitazione risulti dal contenuto del buono promozionale.

9.4 Aktionsgutscheine können nur vor Abschluss des Bestellvorgangs eingelöst werden. Eine nachträgliche Verrechnung ist nicht möglich.9.4 Promotional vouchers can only be redeemed before completion of the ordering process. Subsequent offsetting is not possible.9.4 Les bons promotionnels ne peuvent être utilisés qu’avant la finalisation de la commande. Aucune imputation ultérieure n’est possible.9.4 I buoni promozionali possono essere riscattati solo prima della conclusione della procedura d’ordine. Non è possibile alcun conteggio successivo.

9.5 Pro Bestellung kann immer nur ein Aktionsgutschein eingelöst werden.9.5 Only one promotional voucher can be redeemed per order.9.5 Un seul bon promotionnel peut être utilisé par commande.9.5 Per ogni ordine può essere riscattato un solo buono promozionale.

9.6 Der Warenwert muss mindestens dem Betrag des Aktionsgutscheins entsprechen. Etwaiges Restguthaben wird vom Verkäufer nicht erstattet.9.6 The value of the goods must be at least equal to the amount of the promotional voucher. Any remaining balance is not refunded by the Seller.9.6 La valeur des marchandises doit être au moins égale au montant du bon promotionnel. Un éventuel solde restant n’est pas remboursé par le Vendeur.9.6 Il valore della merce deve corrispondere almeno all’importo del buono promozionale. Un eventuale credito residuo non viene rimborsato dal Venditore.

9.7 Reicht der Wert des Aktionsgutscheins zur Deckung der Bestellung nicht aus, kann zur Begleichung des Differenzbetrages eine der übrigen vom Verkäufer angebotenen Zahlungsarten gewählt werden.9.7 If the value of the promotional voucher is not sufficient to cover the order, one of the other payment methods offered by the Seller can be chosen to settle the difference.9.7 Si la valeur du bon promotionnel ne suffit pas à couvrir la commande, l’un des autres modes de paiement proposés par le Vendeur peut être choisi pour régler la différence.9.7 Se il valore del buono promozionale non è sufficiente a coprire l’ordine, per saldare la differenza è possibile scegliere uno degli altri metodi di pagamento offerti dal Venditore.

9.8 Das Guthaben eines Aktionsgutscheins wird weder in Bargeld ausgezahlt noch verzinst.9.8 The balance of a promotional voucher is neither paid out in cash nor subject to interest.9.8 Le solde d’un bon promotionnel n’est ni versé en espèces ni rémunéré par des intérêts.9.8 Il credito di un buono promozionale non viene né corrisposto in contanti né produce interessi.

9.9 Der Aktionsgutschein wird nicht erstattet, wenn der Kunde die mit dem Aktionsgutschein ganz oder teilweise bezahlte Ware im Rahmen seines gesetzlichen Widerrufsrechts zurückgibt.9.9 The promotional voucher is not refunded if the Customer returns the goods paid for in whole or in part with the promotional voucher within the scope of their statutory right of withdrawal.9.9 Le bon promotionnel n’est pas remboursé si le Client retourne, dans le cadre de son droit de rétractation légal, la marchandise payée en tout ou en partie au moyen du bon promotionnel.9.9 Il buono promozionale non viene rimborsato se il Cliente restituisce, nell’ambito del proprio diritto di recesso legale, la merce pagata in tutto o in parte con il buono promozionale.

9.10 Der Aktionsgutschein ist übertragbar. Der Verkäufer kann mit befreiender Wirkung an den jeweiligen Inhaber, der den Aktionsgutschein im Online-Shop des Verkäufers einlöst, leisten. Dies gilt nicht, wenn der Verkäufer Kenntnis oder grob fahrlässige Unkenntnis von der Nichtberechtigung, der Geschäftsunfähigkeit oder der fehlenden Vertretungsberechtigung des jeweiligen Inhabers hat.9.10 The promotional voucher is transferable. The Seller may render performance with discharging effect to the respective holder who redeems the promotional voucher in the Seller’s online shop. This does not apply if the Seller has knowledge or grossly negligent ignorance of the lack of entitlement, the legal incapacity or the lack of authority to represent of the respective holder.9.10 Le bon promotionnel est transférable. Le Vendeur peut s’acquitter valablement de sa prestation auprès du détenteur qui utilise le bon promotionnel dans la boutique en ligne du Vendeur. Cela ne s’applique pas si le Vendeur a connaissance, ou ignore par négligence grave, de l’absence de droit, de l’incapacité juridique ou du défaut de pouvoir de représentation du détenteur concerné.9.10 Il buono promozionale è trasferibile. Il Venditore può adempiere con effetto liberatorio nei confronti del rispettivo titolare che riscatta il buono promozionale nello shop online del Venditore. Ciò non vale se il Venditore ha conoscenza, o ignora per colpa grave, della mancanza di legittimazione, dell’incapacità di agire o del difetto di potere di rappresentanza del rispettivo titolare.

Für sämtliche Rechtsbeziehungen der Parteien gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss der Gesetze über den internationalen Kauf beweglicher Waren. Bei Verbrauchern gilt diese Rechtswahl nur insoweit, als nicht der gewährte Schutz durch zwingende Bestimmungen des Rechts des Staates, in dem der Verbraucher seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat, entzogen wird.All legal relationships between the parties are governed by the law of the Federal Republic of Germany, excluding the laws on the international sale of movable goods. For consumers, this choice of law only applies insofar as the protection granted is not withdrawn by mandatory provisions of the law of the state in which the consumer has their habitual residence.L’ensemble des relations juridiques entre les parties est régi par le droit de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion des lois sur la vente internationale de biens mobiliers. Pour les consommateurs, ce choix de loi ne s’applique que dans la mesure où la protection accordée n’est pas retirée par des dispositions impératives du droit de l’État dans lequel le consommateur a sa résidence habituelle.Tutti i rapporti giuridici tra le parti sono disciplinati dal diritto della Repubblica federale di Germania, con esclusione delle leggi sulla vendita internazionale di beni mobili. Per i consumatori, questa scelta della legge si applica solo nella misura in cui la tutela concessa non venga sottratta da disposizioni imperative del diritto dello Stato in cui il consumatore ha la propria residenza abituale.

11.1 Die EU-Kommission stellt im Internet unter folgendem Link eine Plattform zur Online-Streitbeilegung bereit: https://ec.europa.eu/consumers/odr. Diese Plattform dient als Anlaufstelle zur außergerichtlichen Beilegung von Streitigkeiten aus Online-Kauf- oder Dienstleistungsverträgen, an denen ein Verbraucher beteiligt ist.11.1 The EU Commission provides a platform for online dispute resolution on the internet at the following link: https://ec.europa.eu/consumers/odr. This platform serves as a point of contact for the out-of-court settlement of disputes arising from online purchase or service contracts involving a consumer.11.1 La Commission européenne met à disposition sur Internet une plateforme de règlement en ligne des litiges, accessible au lien suivant : https://ec.europa.eu/consumers/odr. Cette plateforme sert de point de contact pour le règlement extrajudiciaire des litiges découlant de contrats de vente ou de services en ligne impliquant un consommateur.11.1 La Commissione UE mette a disposizione su Internet una piattaforma per la risoluzione online delle controversie, accessibile al seguente link: https://ec.europa.eu/consumers/odr. Tale piattaforma funge da punto di riferimento per la risoluzione extragiudiziale delle controversie derivanti da contratti di vendita o di servizi online di cui sia parte un consumatore.

11.2 Der Verkäufer ist zur Teilnahme an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle weder verpflichtet noch bereit.11.2 The Seller is neither obliged nor willing to participate in a dispute resolution procedure before a consumer arbitration board.11.2 Le Vendeur n’est ni tenu ni disposé à participer à une procédure de règlement des litiges devant un organe de conciliation des consommateurs.11.2 Il Venditore non è né obbligato né disposto a partecipare a una procedura di risoluzione delle controversie dinanzi a un organo di conciliazione dei consumatori.

Kontakt & persönlicher SupportContact & personal supportContact et assistance personnelleContatto e supporto personale

Wir sind für dich da!We're here for you!Nous sommes là pour vous !Siamo qui per te!

Du hast deine Antwort nicht gefunden oder möchtest uns direkt kontaktieren? Unser Team hilft dir gerne persönlich weiter.Didn't find your answer or would you like to contact us directly? Our team is happy to help you personally.Vous n'avez pas trouvé votre réponse ou souhaitez nous contacter directement ? Notre équipe se fera un plaisir de vous aider personnellement.Non hai trovato la tua risposta o vuoi contattarci direttamente? Il nostro team è felice di aiutarti personalmente.

Kontaktiere unsContact usContactez-nousContattaci

QualitätQualityQualitéQualità

Der Bongiovi UnterschiedThe Bongiovi differenceLa différence BongioviLa differenza Bongiovi

Natürliche Zutaten, traditionelle Rezepte und ehrlicher Kundenservice. Entdecke, warum so viele Kundinnen und Kunden Bongiovi vertrauen – und was Ralph in seinem Koffer mitbrachte.Natural ingredients, traditional recipes and honest customer service. Discover why so many customers trust Bongiovi – and what Ralph brought back in his suitcase.Des ingrédients naturels, des recettes traditionnelles et un service client honnête. Découvrez pourquoi tant de clientes et de clients font confiance à Bongiovi – et ce que Ralph a rapporté dans sa valise.Ingredienti naturali, ricette tradizionali e un servizio clienti onesto. Scopri perché così tanti clienti si fidano di Bongiovi – e cosa ha portato Ralph nella sua valigia.

Zu den SaucenShop the saucesVoir les saucesScopri i sughiZu den SaucenShop the saucesVoir les saucesScopri i sughiZu den SaucenShop the saucesVoir les saucesScopri i sughiZu den SaucenShop the saucesVoir les saucesScopri i sughi